重要新闻 :

重要新闻

重要新闻

您现在的位置:首页 > 重要新闻
金特会成果细节
作者:中国日报 发布于:2018/6/12 19:51:02 点击量:



金特会成果细节


今天,美国总统特朗普与朝鲜最高领导人金正恩在新加坡圣淘沙岛嘉佩乐酒店会晤。

在“一对一”会谈和双边扩大会议后,朝美领导人及部分工作人员共进工作午餐。

经过一上午的会谈,特朗普忍不住跟摄影师开玩笑:定要把我们拍得帅帅、美美、瘦瘦的哦~

Trump jokingly asks photographers to take pictures that show them "handsome and thin"

休息期间,闲庭信步......

还打开车门,让金正恩一睹自己总统豪车的芳容......

这些都是小细节,最重要的当然是这份协议↓↓

据CNN报道,根据文件内容,美国承诺向朝鲜提供安全保障,朝鲜重申将坚定地致力于朝鲜半岛的全面无核化。

特朗普总统和金正恩委员长就建立新的美朝关系和建立半岛持久而牢固的和平机制等问题进行了全面、深入、坦诚的交流。

特朗普总统承诺保证后者的安全,而朝鲜委员长金正恩重申了他致力于实现半岛无核化的坚定承诺。

President Trump and Chairman Kim Jong Un conducted a comprehensive, in-depth, and sincere exchange of opinions on the issues related to the establishment of new US-DPRK relations and the building of a lasting and robust peace regime on the Korean Peninsula.

President Trump committed to provide security guarantees to the DPRK, and Chairman Kim Jong Un reaffirmed his firm and unwavering commitment to complete denuclearization of the Korean Peninsula.

公报共4点内容:

1. 美国和朝鲜将致力于建立全新的朝美关系,以满足两国人民对于和平与美好生活的向往。

2. 美国和朝鲜将共同努力建设一个能令朝鲜半岛保持持久稳定与和平的机制。

3. 朝方再次确认2018年4月27日签署的板门店宣言的内容,将致力于朝鲜半岛的全面无核化。

4. 美国和朝鲜将致力于寻回战时俘虏和失踪人员的遗体,并会立刻将那些已经确认的送回国。

两人相谈甚欢,下午特朗普说我们还要再约:“我一定要请金正恩到白宫访

问!”

在两国领导人签署文件后不久,特朗普总统表示,他与金正恩建立了“非常特殊的关系”。

当被记者问到对金正恩有何印象时,

特朗普称,“他才华横溢,非常热爱他的国家。”

"I learned he's a very talented man. I also learned he loves his country very much."

“特金会”如何一步步推进,有哪些意味深长的细节?

标志性的“五次握手”里可以找到答案,快跟CD君微信ID:chinadailywx看看吧!

第一次握手

这个历史性的握手持续了13秒,双方进行了简单的交流。

美国有线电视新闻网(CNN)特别报道了第一次握手后发生的小细节:

他们两手相握的那一刻,特朗普伸手轻拍了下金正恩的胳膊。

Trump briefly grabbed Kim's upper arm at the beginning of their handshake and then put his arm on Kim's back to guide them to their meeting room.

随后他把手臂放在金正恩的背上,共同走向会议室。

...and then put his arm on Kim's back to guide them to their meeting room.

外交无小事,每一个眼神、动作、表情,都至关重要。可以从这次历史性的握手看出,双方对这场会晤非常重视。

这次,特朗普小心翼翼,没有上演以往和诸多其他国家领导人会见时的“特式拽人握手大法”。

第二次握手

在进入会议室之前,他们在走廊短暂交谈。在两位翻译员的陪同下,两位领导人再次微笑着握手。(美国有线电视新闻网)

They then spoke briefly in a corridor before entering their meeting room and both men were smiling as they shook hands again with just two interpreters at their sides. (CNN)

当他们沿着柱廊走向第一次会议的房间时,特朗普又在金正恩的背上轻拍了几下。

Trump patted Kim on the back at several points as they made their way along a colonnade to a room for their first meeting.(CNN)

第三次握手

在“一对一”会谈开场时,特朗普与金正恩并排而坐。

特朗普认为这次历史性的会晤将取得“极大成功”。

金正恩表示,今天的会晤,曾一度多重受阻。

特朗普:“我们将建立良好的关系。”

"We will have a terrific relationship ahead." (CNN)

金正恩通过翻译告诉记者:“我们克服了所有困难,才在今天相聚于此。

"We overcame all of them and we are here today," he told reporters through a translator. (CNN)

有外媒报道称,翻译在这次会晤中同样扮演着重要角色。美国有线新闻网报道称,据知情人士介绍,特朗普今天的口译人员是 Yun-hyang Lee博士(音译:李允香),她是国务院口译部门主任。

在金正恩说话时,特朗普不停地点头,并在金正恩话音落后再度向这位朝鲜领导人伸出了手。在和金正恩再度握手后,特朗普向金正恩竖起了大拇指。

据白宫11日夜间发布的信息,特朗普与金正恩单独会谈大约40分钟。

有报道称,见到特朗普,曾在瑞士留学的金正恩直接用英语表示:“见到你很高兴,总统先生。”(Nice to meet you, Mr. President.)

第四次握手

特朗普和金正恩在今早结束的一对一对话之后进行了双边拓展会。

朝鲜代表团:

A:朝鲜外相李勇浩

B:朝鲜劳动党中央委员会副委员长金英哲

C:朝鲜最高领导人金正恩

D:翻译员

E:朝鲜劳动党中央委员会副委员长李洙墉

美国代表团:

F:美国白宫幕僚长凯利(John Kelly)

G:翻译员

H:美国总统特朗普

I:美国国务卿蓬佩奥(Mike Pompeo)

J:美国国家安全顾问博尔顿(John Bolton)

双边拓展会议上:

与特朗普总统坐下来谈话是“和平的伟大前奏”。

...he believed sitting down with President Trump is "a great prelude to peace."

“我也这么认为。”

Trump agreed, saying, "I do too."

“就像我之前说的,这是截至目前,他人未尝试的创举。”

Kim continued: "As I said earlier, until now, others have been unable to attempt."

“当然,一路困难重重,但今天是一个良好的开端,我决心和您一同共创一项伟大的事业。”

"Of course there will be difficulties along the way, but as of today, a day that a good start has been made, I am determined to start a grand undertaking together."

扩展会谈于当地时间上午结束,二人共进了工作午餐。

午餐吃什么? 开胃菜:

牛油果沙拉搭配对虾鸡尾酒

蜂蜜柠檬浇汁的绿芒果沙拉和新鲜章鱼

朝鲜腌黄瓜

主菜:

小牛排搭配土豆和蒸芥蓝 蘸料:红葡萄酒酱汁

甜酸脆猪排和独家秘制XO酱扬州炒饭

韩式鳕鱼炖萝卜佐以亚洲蔬菜

甜品:

黑巧克力甘纳许挞

哈根达斯香草冰淇淋配草莓汁

圣特罗佩塔夹心蛋糕

第五次握手

金正恩和特朗普下午出席签字仪式,双方签署此次朝美峰会历史性文件。

美国总统在签署文件前说,

“我们正在签署一份非常重要的文件,一份相当全面的文件,”特朗普对等候的记者说。

"We're signing a very important document, a pretty comprehensive document," Trump told the waiting reporters.

希望向特朗普总统表达谢意,感谢他促成了这次会晤。

Kim said he wanted to express his gratitude to President Trump for making the meeting happen.

“我们举行了历史性的会议,决定把过去抛在脑后,我们即将签署这份历史性的文件。”金通过一名翻译说。

"We had a historic meeting and decided to leave the past behind and we are about to sign the historic document," Kim said through a translator.

被问及金正恩是否同意无核化时,

特朗普说,“我们正在迅速地,非常、非常迅速地启动这一进程。这是绝对的。

Asked if North Korean leader Kim Jong Un agreed to denuclearize, Trump said, "We're starting that process very quickly, very, very quickly. Absolutely."

“特金会”的促成可谓来之不易。“任何人都不会怀疑中方在其中发挥的独特和重要作用,而且这种作用还会继续发挥下去。”

国务委员兼外交部长王毅12日在谈到美朝峰会时表示:

美国和朝鲜相互对立甚至敌对多达半个世纪,今天两国最高领导人能够坐在一起进行平等对话,这本身就有重大积极意义,本身就是在创造新的历史,中方当然表示欢迎和支持,因为这恰恰是我们一直期盼和努力的目标。

解决朝核问题,任何人都不会怀疑中方在其中发挥的独特和重要作用,而且这种作用还会继续发挥下去。(记者 周瑾)

中国日报全平台直播了“特金会”。同时也在看直播的还有韩国总统文在寅。

韩联社12日报道称,在当天的青瓦台国务会议开始之前,韩国总统文在寅与韩国国务总理李洛渊等观看了“金特会”直播。

文在寅上午在青瓦台主持国务会议并表示,

“韩国民众都很关注朝美领导人会晤,我昨晚也一夜未眠”。

文在寅还说:

韩国上下都殷切希望朝美首脑会谈取得圆满成功,进而开启半岛完全无核化与和平的新时代。

外媒评论,“特金会”影响:

CNN:朝鲜已经迫使美国承认其与之平等的地位

△CNN报道截图

USAToday:对特朗普的中期选举有利

USAToday报道截图





上一篇:伊朗重启铀浓缩

下一篇:没有了!